人気アーティストグループのAAAが新曲「BAD LOVE」のPVを発表しました!
PV解禁から一気に話題になり、ツイッターではトレンド上位に「BAD LOVE」というワードがランクインしていました。
そんなAAAぼ新曲「BAD LOVE」ですが、歌詞に多く英語やスペイン語が使われています。
和訳が気になりますよね。
今回は、
【AAA】BADLOVE歌詞の和訳!英語やスペイン語の意味は何?
と題しまして、【AAA】BADLOVE歌詞の和訳を、英語やスペイン語の意味とともにお伝えしていきます!
【AAA】BADLOVE歌詞の和訳!英語やスペイン語の意味は何?
【AAA】BADLOVE歌詞の和訳を英語やスペイン語の意味は何か説明しながらお伝えしていきます!
まず、「A-ha」という言葉がたくさん出てきますが、日本語では「はは!」や「なるほど!」といった意味があります。
しかし、この「BAD LOVE」ではほとんど意味を持たないと考えてもいいと思います。
それでは、以下より歌詞の英語・スペイン語の箇所を抜き出して和訳していきます!!
- Could you feel may “Bad Love”?
「私の”悪い愛”を感じる事ができますか?」
- 冷徹なフリして沸き立つCast
「cast」は、いろいろな意味を持つ単語です。
ここでは名詞として使われてます。
名詞の「cast」の意味は、「投げる事」、「投げられてもの」、「鋳型」、「配役」、「特色、格好」
今回の場面だと「配役」という意味が一番しっくりくるでしょうか?
ドラマなどのキャストと同じ意味です。
自分と恋人などのことを表しているのかと思われます。
- 仕掛け合うLover’s game
「Lover’s game」は、「恋人たちのゲーム」ですかね。
- 罠に嵌(は)めOverjoyed
「Overjoy」は、「非常に嬉しい」、「非常に幸せ」という意味ですので、意訳すると、
「罠に嵌めて喜び狂う」
といった感じでしょうか?
- 知らぬ間にChange your side
「Change your side」は、「立場を逆転させる」というような意味ですね。
- Jealous show, can’t stop!
「Jealous」は「嫉妬深い」というような意味です。
直訳すると「嫉妬深いショーが止められない!」ですが、
という感じで、嫉妬が止められないというようなことをいているのだと思います。
- 視線絡め合いHot
文法的には間違っていますが、「暑く視線を絡め合う」という意味だと思います。
- Is this “Bad Love”!?
「これは”悪い恋”なの?」
- She screams “Jealousy!”
「Jealousy」は「嫉妬」や「憎しみと」いう意味ですので、「『憎い!』と叫ぶ」という意味で捉えていいでしょう。
- Yeah come to me right now
「俺のとこに来い」
- Uno, Dos, Tres, Quatro
ここだけスペイン語ですね。「1、2、3、4」といいう意味です。
- Come to me baby, ay!
「baby」は本来は「赤ちゃん」という意味ですが、場面によっては、「坊ちゃん」、「お嬢ちゃん」のような意味でも使うので、「俺のとこにきな、お嬢ちゃん」という感じでしょう。
- Don’t think, don’t feel baby
「考えるな、感じろ」
ブルースリーの名言ですね笑
- 冷徹を装い愛撫する “Why”
「Why」は「なぜ」という意味。
「冷徹を装って人を愛撫するのはなぜか?」という感じですかね。
- 覆すBlack or white
白黒をひっくり返すように、物事を全く反対に覆すことでしょうか?
- あらわなNaked soul
「裸の魂」が露わになる
- “Bad Love” I love you baby
「悪い愛」、愛しているよ
※でてくる表現の順番で記しています。
※2回目以降の表現がでてくるところは飛ばしています。
【AAA】BADLOVE歌詞に対するみなさんの反応
https://twitter.com/rii__0203/status/1172724957014458368?s=20
https://twitter.com/sabusabuda721/status/1172723393738637312?s=20
https://twitter.com/atamika_1126/status/1172710737623601153?s=20
https://twitter.com/20kochaaan/status/1172046016717000704?s=20
https://twitter.com/_yk24jm_/status/1171776220784054272?s=20
みなさん絶賛しているようですね。
少しドロドロした感じの曲なので好き嫌いが分かれると思いますが、この曲は「奪い愛、夏」というとんでもなくドロドロしたドラマの主題歌なのでそういう意味ではぴったりな曲だと思います。
歌詞に英語が多く入っているので間違って覚えている人もいました。
確かに間違って聞こえる部分もありそうですね。
日本語、英語、スペイン語が混ざっていて”エモい”といっている人もいました。
何が”エモい”のかはよくわかりませんが、とてもいいということでしょう。
歌詞が「エロい」という感想はかなり多かったですね。
少し大人な曲と言えるでしょう。
子供に意味を聞かれた時の対応に困りそうです笑
まとめ
今回は、
【AAA】BADLOVE歌詞の和訳!英語やスペイン語の意味は何?
と題しまして、【AAA】BADLOVE歌詞の和訳を英語やスペイン語の意味とともにお伝えしましたが、いかがでしたでしょうか?
全体の意味はなんとなくわかりましたか?
英語は意訳が必要なので少し意味が違うところもあるかもしれませんが、大体の意味はあっているのかなと思います。
意味がわかると少し違った感じでPVを見ることができると思います。
ぜひご堪能ください!